中国穷人保护土地村社公有制
下文英文原文做为读者来信发表于财金时报(Financial Times) 2006年2月3日。
中国穷人保护土地村社公有制
阁下,在理查德•麦格雷戈所写的《中国总理将农村地区的不安定归咎于地方官员对土地的侵占》一文中,他提出土地的私有化将解决非法侵占土地的问题。这是完全不正确的。
尽管近年来,城镇无计划地扩展以及土地争议的数量日益增多,但无地农民只占到了中国农村人口的5%。在其他发展中国家,包括埃及、印度和巴西,无地农民占到了农村人口的20%到30%,甚至更多,与它们相比,中国无地农民所占的比例算是小的。这一区别在很大程度上要归因于中国所坚持的土地社区所有制。
我们可以从所报道的案例以及其他许多关于圈用土地的案例中看到农村土地村庄所有制所具有的关键作用——村民们团结起来保护他们的土地。
如果土地被私有化了,每家每户在保护土地时就不得不各自为阵,并且在面对官员的滥用职权、自然灾害或市场波动时会变得更加措手无策。而我们更不可能了解他们的困境。关于埃及、印度或巴西的那些失去了土地的穷人,我们最近一次读到他们的重大报道是在什么时候呢?
中国的穷人正在努力保护其土地村社公有制,而不是支持私有化。他们完全清楚如何保护他们的土地。
中文后记:这篇文章的本意, 并不是说中国现在的土地以及相关制度完美无缺—圈地运动以及相关的争端愈演愈烈,这是无可否认的。本文只是想强调某些主流经济学家以及某些西方媒体所提议的土地私有化,不但不能解决圈地运动所引发的种种问题,反而会对已经很严重的三农问题雪上加霜。这一情况不但为许多第三世界国家的现况所证实,而且在美国历史上也上演过—美国不少印第安人就是这样失去土地的。在美国19世纪中后期,由于废奴运动等进步运动的影响, 印第安人的土地不断被白人所蚕食的现象越来越多的引起了人们的关注—于是,在保护印第安人土地所有权的旗号下,美国政府进行了所谓的土地改革--印第安人部落原有的土地社区集体所有制(部落或氏族集体所有)被强行打破,在所谓财产权明晰的指导思想下,土地的所有权被分配到了个人头上。结果,土地更快的向白人手中集中,和在此之前赤裸裸的抢夺结果类似。直到现在还能保持着相当土地的印第安人部落,或者是一直顶着美国政府的压力,没有进行私有化的土地改革; 或者是看到情况不对后迅速恢复了土地的部落集体所有。所以,从美国的历史来看,土地私有从一开始就是和资本的强权分不开的。如果现在的中国也照搬土地私有化,中国小农的结局不会和印第安人有太大不同—被资本和强权进一步边缘化。
如果土地私有化不是解决方法,那么,出路在哪里?恐怕需要从农民的组织化入手,加强村社的组织能力和凝聚力,这不但可以更好的保护农民的土地所有权,而且可以帮助重建农村的公共品体系(公共教育,公共医疗,水利等)。土地包产到户后对农村去组织化巨大的负面作用,也许到了不得不反思的时候了。
英文原文:
China poor protect communal land ownership
Sir, In his “China’s premier blames rise in rural unrest on land grabs by local officials” (January 21), Richard McGregor suggested that land privatization would solve the problem of illegal land grabs. Nothing is further from the truth.
Despite of recent urban sprawl and the growing number of land disputes, landless peasants make up only 5 per cent of the rural population in China. This is a small fraction when compared to that of other developing countries, including Egypt, India, and Brazil, where landless peasants represent 20 to 30 per cent or even more of the rural population. This difference is largely due to the communal land ownership that persists in China.
This vital role of communities can be seen in the reported case and many other recent cases of land enclosure as well—the villagers combined forces to defend their land.
If land were privatized, each family would have to defend it on its own, and would be much more helpless in the face of official abuse, natural disasters, or market fluctuations. And we would be much less likely to hear their plights. When was the last time we read significant stories about the poor in Egypt, India or Brazil losing their lands?
The poor in China are trying to protect their communal land ownership, instead of supporting privatization. They know best how to protect their land.
Dale Wen, PhD
International Forum on Globalization
San Francisco, CA, USA 94129
微信扫一扫|长按识别,进入读者交流群